Сүйлөшүүлөрдө котормочу өзүн кандай алып жүрүшү керек

Мазмуну:

Сүйлөшүүлөрдө котормочу өзүн кандай алып жүрүшү керек
Сүйлөшүүлөрдө котормочу өзүн кандай алып жүрүшү керек

Video: Сүйлөшүүлөрдө котормочу өзүн кандай алып жүрүшү керек

Video: Сүйлөшүүлөрдө котормочу өзүн кандай алып жүрүшү керек
Video: Англис тилинде эң көп колдонулган 100 сөз(башталгыч денгээл) 2024, Апрель
Anonim

Эл аралык сүйлөшүүлөрдө котормочунун ишин жана жоопкерчилигин жогору баалоо кыйын. Тараптардын ортосундагы өз ара түшүнүшүү, кабыл алынган чечимдердин тактыгы, ошондой эле иш-чаранын жалпы атмосферасы ушул кызматкерден көз каранды. Бул милдеттердин ийгиликтүү аткарылышын камсыз кылуу үчүн, сүйлөшүү учурунда котормочу өзүн өзүнчө алып жүрүшү керек.

Сүйлөшүүлөрдө котормочу өзүн кандай алып жүрүшү керек
Сүйлөшүүлөрдө котормочу өзүн кандай алып жүрүшү керек

Нускамалар

1 кадам

Мүмкүн болсо, алдыдагы иш-чарага даярданыңыз. Сүйлөшүүлөрдүн темасын билип алыңыз, жеткиликтүү материалдардын максималдуу көлөмүн текшериңиз. Сиз чет элдик жана эне тилдериндеги лексика жана маселенин маңызы менен толук тааныш болушуңуз керек. Түздөн-түз сүйлөшүүлөр учурунда айрым гана маалыматтарды тактоого болот (сандар, ысымдар, майда нюанстар).

2-кадам

Эгер сиз адис катары такыр түшүнбөгөн аймакта сүйлөшүүнү которууга чакырылган болсоңуз, анда теманы мүмкүн болушунча тезирээк түшүнүүгө аракет кылыңыз. Катышуучулардын биринен кечирим сураганда, экинчисине бир нече так жана кыска суроолорду берүүгө укуктуусуз. Мисалы, түшүнүктөрдүн маңызын тактоо үчүн, ансыз туура котормо жасоо мүмкүн эмес.

3-кадам

Биринин артынан бирин чечмелөөдө, адегенде бир маектешти угуп, андан кийин катуу которгондо, курсив сөзүн колдонуңуз. Өзүңүздүн негизги ойлоруңузду символдор менен жазып алыңыз жана бардык так сөздөрдү жана сандарды толугу менен жазыңыз. Эреже боюнча, которула турган фразанын ритмин жана көлөмүн сиз эмес, спикер аныктайт. Бирок, эгерде сүйлөшүү жүргүзүүнү токтотууну унутуп калса, анда сиз сылык-сыпаа жана токтоолук менен ага токто деп белги бере аласыз.

4-кадам

Синхрондук котормо учурунда (спикер менен бир учурда шыбырап которуп жатканда), сиздин милдетиңиз так жана жетиштүү көлөмдө сүйлөө. Сиздин кесипкөйлүгүңүз жана бир эле учурда угуу жана сүйлөө жөндөмүңүз алдыңкы планга чыгат. Мындан ары бир нерсени тактоого, ошондой эле укканыңызды сураганга мүмкүнчүлүк болбой калат. Бул учурда, сиз абдан чогултулган болушу керек. Назик учур: демиңиздин тазалыгына кам көрүңүз, анткени маектешиңизге мүмкүн болушунча жакын сүйлөшүңүз керек болот.

5-кадам

Эгерде тамак-аш боюнча сүйлөшүүлөр жүрсө, ал көп учурда болуп турса, анда сиз тамак жей албайсыз. Сүйлөшүүгө катышкандардын бири сүйлөп жатканда бир аз ууртап, суусундук (суу, шире, кофе) иче аласыз. Бардык нерсени, ал тургай, тез эле чайноо же алкоголдук ичимдиктерди ичүү кабыл алынбайт.

Сунушталууда: